BRIEF DESCRIPTION OF SCIENTIFIC WORK OF THE OBJECT OF "Q-MAP"COPYRIGHT (2nd edition, October 2018). "Q-MAP"is a map of a dynamically developing world. The name of the map is "Q-MAP"(in Russian it reads "КАРТА-КУ"). The map was created in Russian language and translated in English. The authors of the "Q-MAP"(Yergaliyev Kuat Faizullievich, as "MISTER-Q", Yergaliyev Argyngazy Kuatovich, as "Aristotle"and Nurzhanov Nurzhuma Zakirovich, as "LightFriday") - together "TEAM-Q". "Q-MAP"is a political map of the world, with a new, exclusive name for countries, capitals, cities and natural sites, as of October 10, 2018. The scale of the map is M: 35,000,000. At the equator, 1 cm = 350 km. Independent states are written in capital letters. The settlements are written in lower case letters with a capital letter. Natural objects are italicized. The capitals of states are marked with an asterisk. The map shows cities and agglomerations with a population of over 1 million people as of October 10, 2018. Also on the map are some official centers of possessions and territories with special status. The red color indicates disputed, partially-recognized territories. The borders between states are indicated in gray. The edition does not contain age restrictions. ANNOTATION. The idea of the project called "Q-MAP" arose when my daughter Aidana (she was 6 years old) asked me: - Why is Russia written "Russia", if we say it as "RASIYA", and in English is generally written "Russia" and is pronounced "Rasha"? I confess honestly, in the beginning, I answered that it was so customary, and this is the grammar of the language, etc. But after all, in fact, if you think about it - this is a problem ... And the problem is not only in spelling the names of countries and other geographical objects. The problem is rather the loss of authenticity of names from language to language. Why do we call Germany as Germany, when the Germans call their country in Deutsch as Deutschland [Pronunciation Deutchlant]? And why should we call Egypt as Egypt, if the Egyptians themselves call their country MASR? .. Studying this problem, we are faced with a lot of similar language incidents, sometimes caused not so much by the grammar of the given language, but as by historical misunderstandings. Example with the same Germany: in French it is Allemagne, in Finnish - Saksa, in Danish - Tyskland, in Polish - Niemcy. Of course, we understand that these are historically formed names of geographical objects that meet the requirements of the linguistic rules adopted in each specifically taken language. The human language as a means of communication is diverse and multifaceted. Every nation has its own language and dialect. As well as writing. There are (and some already ceased to exist) different types of writing: runic, Cyrillic, Latin, Arabic ligature, Chinese and other hieroglyphs, etc. There are the historical reasons for the formation of names in a specific language, many names were modified precisely when trying to surface translation from one Language (type of writing) to another. And being the result of translation with not a deep knowledge of the language and culture of the people, as the primary source of the title, these translations were fixed in other languages. But we - "TEAM-Q"- are deeply convinced that the language is not a monument in the space and time that has frozen in time, but on the contrary mobile, constantly changing and evolving in the spirit of its time living organism. We took the trouble (some courage) and tried to unify the map of the world as we see it, or rather hear it. Namely, paying tribute to the inhabitants of all countries - in our map we proposed to give names to geographical objects (countries, capitals and significant natural objects) taken in the official language of the inhabitants of the countries in question. Thus, the sound of countries, capitals and significant natural objects will be unified and maximally identical in all languages of the world. After all, sounding the name of your country in another language with the maximum preservation of the harmony of the name in your native language affects also the emotional aspect (patriotic feelings, national pride, a sense of the dignity of the people, etc.) We believe that in the age of integration and gradual blurring of borders between different peoples and cultures, our "Q-MAP"will teach the present and future generations respect for other nations, giving them the right to preserve authenticity, and at the same time to become closer to each other by means of the general GEOGRAPHICAL LANGUAGE. And the names of geographical objects will be sounds THE SAME in all languages! We are convinced that in an age of high speeds and advanced technologies, renaming of geographical names will happen almost painlessly. These changes will symbolize qualitative changes in the relations between different peoples, we become closer, clearer and easier. The change of names is the era of new systemic approaches to solving global problems of our time, such as existing borders, different languages, ecology, poverty, the problem of human development, and others. The solution of these problems is today an urgent task for all mankind. And these problems are solvable only if we communicate with each other. And we are pleased to present the "Q-MAP", which in our opinion will be the first (important) step towards bringing humanity closer and opening the borders between different peoples, languages, cultures. Our credo: "To learn the world as children, simplifying the world - TO COME CLOSER!" "Q-RULES"of the transfer of names of geographical objects (Settlements and natural sites) for "Q-MAP": 1. The names of geographical objects originally are presented in Russian, original (authentic), as they sound in the official language of the country. 2. The names are written in the same way as the most local majority of people in the dialect pronounces it (for example, the country Egypt in Arabic with the Egyptian dialect sounds MASR, the capital of Algeria in Algerian-Arabic sounds DZAYER). 3. Writing of geographical names is limited by the number of Russian letters (total 33). In Russian there are no letters that are in other languages. Therefore, it is impossible to convey completely original pronunciation. Only the most approximate variants have been chosen (example of the country Франция (Russian) - France (French) - in Russian Geographical Language will be ФХОНС (Q-Russian), FHONS (Q-English), Kазахстан (Russian) – Қазақстан (Kazakh), Kazakhstan (English), but in Russian Geographic Language will be closer to КАЗАКСТАН (Q-Russian), and QAZAQSTAN (in Q-English)). 4. Most of the names and pronunciation of countries are taken from the national anthem (there are exceptions, ZHUNGGUO instead of Zhonghua, where ZHUNGGUO is accepted as more common). 5. Names are taken from the official language of the country spoken by the majority of the population (BOLIVIA in Spanish, and not in the Quechua language "Bulivia" - another language of the most numerous people of Bolivia). 6. Names are taken from the majority of the country's population dominating at the local level (Belgium will be BELHIYE in Netherland, Eritrea will be ERITRA on Tigrinya, although there is also the Arabic name of the country Erythria). 7. Names are written in a readable form, as if the children read it (the principle of "as-is"), without complicated rules of the Russian language (for example, Niger will be NIZHER instead of Niger). 8. Names are written with a hyphen, apostrophes as they are written in their native language (an example of O'ZBEKISTON with an apostrophe in Uzbek and TIMOR-LESHTE with a hyphen in Portuguese and TIMOR-LOROSA'E with an apostrophe in the language of Tetum). 9. In the titles we tried to match the number of letters in the official language, with the maximum approximation to writing in the official language (for example, EESTI - former Estonia, VALLETTA - two L and two T). 10. If the object is named after someone by name, then the spelling was done by the name of its national identity in order to accent the person's name (the Bering Sea, the Barents Sea, the Island of the ALEXANDER-I). 11. If the object is completely owned by one country, then writing on this country (the WHITE sea in Russian is BELOYE, the Island GUADELUP in French). 12. If the facility belongs to several countries, the writing is unchanged (CARIBE Sea, SPRATLI Island, Lake VICTORIA). 13. If the object belongs to several countries, but the name of the sea comes from one country, then writing on this country (DON sea - the former East China Sea, NAN ZHUNGGUO sea - the former South China Sea). 14. Some names, we named by the etymology of the word (ANTARKTIKOS in Latin, BISKADJA Bay by the name of the Bacca province of Biskay). 15. Some names are given in two languages because of their equivalence (Japan is NIHON / NIPPON, Singapore is SINGAPURA/ SINDZYAPO). 16. Names are presented without translation, as pronounced, and written. Therefore, the city of New Orleans will be НьюОрлэнц (Q-Russian) instead of НовыйОрлеан, New York will be Нью-Йорк, not Ню-Йорк or Новый–Йорк. 17. We retained the most established, famous names unchanged (for example, New York was left unchanged by "Нью-Йорк" with a hyphen, although it sounds closer to "НюЙорк" and without a hyphen). 18. In the case of the presence of several official languages, we preferred the language of the local ethnic population (for example Papua New Guinea will be in the Tok Pisin language of ПапуаНьюгини (Papua Niugini – Q-English), instead of Papua New Guinea in English). 19. The names of natural objects are structured in such a way that first the name of natural object is written, then a natural object. That is, "Okhotskoye Sea", "Luzon Strait" and so on. Accepted abbreviations - 1) Is. - Island; 2) pen. - peninsula; 3) arch. - archipelago; 4) AST - ASTRALIA; 5) FH - FHONS; 6) SA - SOUTH AFRICA; 7) UK - UNITED KINDGDOM; 8) IND - INDIA; 9) NZ - NEW ZEALAND; 10)NH - NIHON; 11)ZH-ZHUNGGUO; 12)CAN - CANADA; 13)PORT - PORTUGAL; 14)ESP - ESPANYA; 15)IT - ITALIA; 16)ND - NEIDERLANT; 17)ECU - ECUADOR; 18)BR - BRAZIL; 19)ARH – ARHENTINA; 20)DM – DENMAK. Here is Q-MAPin English http://www.200stran.ru/maps_group16_item3275.html and Q-MAPin Russian http://www.200stran.ru/maps_group16_item3274.html Written by Yergaliyev Kuat.