1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.
  2. Hi Guest, welcome to the TES Community!

    Connect with like-minded professionals and have your say on the issues that matter to you.

    Don't forget to look at the how to guide.

    Dismiss Notice

Losing something in translation

Discussion in 'Personal' started by lapinrose, Jan 2, 2011.

  1. lapinrose

    lapinrose Lead commenter

    Losing <strike>something</strike> the entire meaning in translation.

    The general habit of the baths was finished losing for the Spanish
    imposition in its eagerness of pursuing and to eliminate the Islamic
    culture of the Iberian floor, given that the assiduous and public
    personal hygiene was motive of suspects and almost consequence of
    auto-da-f&eacute;. In this way they disappeared most of the buildings dedicated
    to this need, being scarce the remainders arrived to our days, some of
    them happily recovered. It is to emphasize likewise the revive of this
    habit almost ritual in some of the andalus&iacute;es cities, being of
    recognizing the meritorious effort of its developers in maintaining and
    to cultivate the cultural dimension of the arab baths. From here we
    desire the sufficient prosperity for its promotion and extension to all
    the corners of this old solar Iberian one.

    http://www.alhambra.org/eng/index.asp?secc=/other/flamenco
     
  2. Hmmm...interesting?! What exactly are they trying to say?!
     
  3. This looks like one of those classic double translations to me.
    First translate into a language of which you understand a mere smidgen of idiom and cultural context from a language you're pretty cack-handed with in the first place.
    Do it again, with no knowledge at all of vocabulary or idiomatic usage of the English languge you're supposed to be using.
     
  4. TheoGriff

    TheoGriff Star commenter

    Obviously the only "habit" the translation software can think of is smoking . . .
    ____________________________________________________________
    TheoGriff. Member of the TES Careers Advice Service.
    The TES Careers Advice service runs seminars, one-to-one career advice, one-to-one interview coaching and an application review service.

    I shall be contributing to the Seminars on Saturday 8th January. TheoGriff Job Seminar
    Look forward to seeing you!
     
  5. This is an extract from David Sedaris's book, Me Talk Pretty One Day.Mature students are trying to Learn french, and they're discussing Easter:

    [instructor] And what does one do on Easter? Would anyone like to tell us?"

    The
    Italian nanny was attempting to answer the question when the Moroccan
    student interrupted, shouting, "Excuse me, but what's an Easter?"

    Despite
    her having grown up in a Muslim country, it seemed she might have heard
    it mentioned once or twice, but no. "I mean it," she said. "I have no
    idea what you people are talking about."

    The teacher then called upon the rest of us to explain.

    The
    Poles led the charge to the best of their ability. "It is," said one,
    "a party for the little boy of God who call his self Jesus and . . . oh,
    sh*t."

    She faltered, and her fellow countryman came to her aid.

    "He call his self Jesus, and then he be die one day on two . . . morsels of . . . lumber."

    The rest of the class jumped in, offering bits of information that would have given the pope an aneurysm.

    "He die one day, and then he go above of my head to live with your father."

    "He weared the long hair, and after he died, the first day he come back here for to say hello to the peoples."

    "He nice, the Jesus."

    "He make the good things, and on the Easter we be sad because somebody makes him dead today."
     
  6. lapinrose

    lapinrose Lead commenter

    LOL. I've had similar experiences in TEFL!!
     

Share This Page